めっちゃ可愛い~!!色塗り…アイシャドウとか…醤油とか……?(こら — say (@say_huitaine) January 14, 2020 from Twitter https://twitter.com/say_huitaine
TwitterRT @s_hsuezou: @heikayuuji > 一般に日本で「ハートフル(heartful)」は「心温まる」という使い方をされる。 ……が、これは和製英語であり英単語としては存在しない〜 英語圏の人間に対して「ハートフル」と言った場合「hurtful」と聞こえ、「苦痛を与える」「有害な」という意味に取られる →こちらの意味で合ってる!
TwitterRT @sudachiiiiiii: 島原半島って方言が強いんですけど、その理由が島原の乱で人が居なくなったから熊本、佐賀、福岡からの移住者が使っていた方言が混じり合って今の方言になったという いつ使えるかわからない知識をここに流します