>
一般に日本で「ハートフル(heartful)」は「心温まる」という使い方をされる。……が、これは和製英語であり英単語としては存在しない〜
英語圏の人間に対して「ハートフル」と言った場合「hurtful」と聞こえ、「苦痛を与える」「有害な」という意味に取られる
→こちらの意味で合ってる!
— やたんだ (@s_hsuezou) July 29, 2020
from Twitter https://twitter.com/say_huitaine
>
一般に日本で「ハートフル(heartful)」は「心温まる」という使い方をされる。……が、これは和製英語であり英単語としては存在しない〜
英語圏の人間に対して「ハートフル」と言った場合「hurtful」と聞こえ、「苦痛を与える」「有害な」という意味に取られる
→こちらの意味で合ってる!
— やたんだ (@s_hsuezou) July 29, 2020
from Twitter https://twitter.com/say_huitaine